Poemas de Rossana Jemma
Autora: Rossana Jemma
Abril 2024
Parece fácil morir
Parece tan fácil morir
―un velo gélido casi indoloro―
cuando se mira la muerte
desde metáforas lejanas
Parece que basta con voltearse un instante
―el resplandor último de un batir de alas―
cuando no has tenido
la muerte en las manos
Parece casi no hacer ruido
―aquel jadeo último y grave―
que yo sé desde lo profundo
que por siempre permanece
*
Sembra facile morire
Sembra così facile morire
– un velo gelido quasi indolore –
quando si guarda la morte
da metafore lontane
Sembra basti voltarsi un istante
– il bagliore ultimo d’un batter d’ali –
quando non hai tenuto
la morte nelle mani
Sembra quasi non faccia rumore
– quel rantolo ultimo e grave-
che io so dal profondo
che per sempre rimane
**
Recordando a la Madre
Aún hoy ― ¿sabes?
cuando blanquea nuevamente la nieve
el suelo de París,
pienso de nuevo en ti ―Madre―
que me llamabas con la alegría dispuesta,
urgencia de afecto por todas las cosas
las pequeñas cosas que amabas
pacientemente reanudadas
―como la nieve en la colina
o el alba primigenia en la orilla
Te vuelvo a ver en la falda de terciopelo
mientras bailas ardiente de juventud
hasta el último otoño
y voy a sentirte
como en cada estación
se olvida de este engaño.
Pero tú ―Madre― injustamente
has tenido que dejar el camino
trazado entre el cielo y las pequeñas cosas
―como la nieve en la colina
o el alba primigenia en la orilla
No te ha salvado tu alegría dispuesta
el llamado del alba y de las colinas nevadas
no te ha salvado la tierra
del perfume de azahar
ni su mar que devuelve cada cosa
―a cada verano recomenzado―
no te ha socorrido aquel Dios
que fiel al final implorabas
La muerte ―Madre― no sabe
qué hacer con la alborada de las estrellas
*
Ricordando la Madre
Ancora oggi -lo sai ?
quando imbianca nuovamente la neve
il suolo di Parigi,
ripenso a te -Madre-
che mi chiamavi con la gioia pronta,
urgenza d’affetto per tutte le cose
le piccole cose che amavi
pazientemente ricominciate
-come la neve sulla collina
o l’alba primigenia sulla riva
Ti rivedo nella gonna di velluto
mentre balli ardente di gioventù
fino all’ultimo autunno
e vado per sentirti
come ad ogni stagione
dimentica di questo inganno.
Ma tu -Madre- ingiustamente
hai dovuto lasciare il cammino
tracciato tra il cielo e le piccole cose
-come la neve sulla collina
o l’alba primigenia sulla riva
Non ti ha salvato la tua gioia pronta
l’appello dell’alba e dei colli innevati
non ti ha salvato la terra
dal profumo di zagara
né il suo mare che riporta ogni cosa
-a ogni estate ricominciato –
non ti ha soccorso quel Dio
che fida in fine imploravi
La Morte -Madre- non sa
che farsene dell’albore delle stelle
**
Caminos
He dejado mis huellas
en la arena rosada del desierto
aquel lleno de insectos oscuros y piedras
aquel que parecía el carro
cargado con mi suerte
de caminante sin rumbo.
Ahora tomo otro camino
a lo largo de un precipicio soleado
cubierto de melodías de flores y hojas
camino trillado a duras penas hacia el canto
aquel será el lecho oloroso
de mi desnudez y de mi llanto.
*
Strade
Ho lasciato le mie impronte
sulla rena rosata del deserto
quello colmo d’insetti scuri e sassi
quello che pareva il carro
carico della mia sorte
di camminatrice senza meta.
Ora prendo un’altra strada
lungo un precipizio assolato
ricoperto di melodie di fiori e foglie
strada battuta a stento verso il canto
quello sarà il giaciglio odoroso
della mia spoglia e del mio pianto.
(Los tres primero poemas son parte del poemario, La strada verso il canto, RPlibri, maggio 2023)
**
Lo indecible
No sé lo que es,
quizás un soplo al instante
o una imperceptible caricia
del aire ―casi nada,
una voz cristalina en el silencio
como el agua apenas audible
de un arroyo en medio del bosque.
No sé lo que es,
quizás un gesto, un recuerdo,
o una mirada que se aparta
y sigue distraídamente
al eterno rumor de una ola.
(inédito)
*
L’indicibile
Non so che cosa sia,
forse un soffio nell’istante
o un’impercettibile carezza
dell’aria – quasi niente,
una voce cristallina nel silenzio
come l’acqua appena udibile
di un ruscello in mezzo al bosco.
Non so che cosa sia,
forse un gesto, un ricordo,
o uno sguardo che si scosta
e segue distrattamente
l’eterno rumore di un’onda.
(inedita)
***
Reseña
En su debut poético La strada verso il canto, Rossana Jemma sugiere un camino hecho de heridas y de liberación. La autora consigue, con su estilo bien definido, marcar un camino desenvuelto por los meandros del alma.
“Soy hija del canto de mayo / un canto libre que se ramifica / en cada yema brotada / y poco después se inclina”.
Notable es la capacidad de hacer del dolor un maravilloso canto poético. Canción que salva y renace de sus propias cenizas.
- Baglione (En la revista “Il talento di Roma”)
Rossana Jemma vive en París, pero ha mantenido una fuerte conexión profesional con Italia. Profesora de francés e italiano, traductora y promotora cultural, ha traducido y colaborado con artistas, dramaturgos y poetas como Ricci/Forte, Randazzo, Ceresoli, De Novellis, L. Prosa, T.Zinna, Badea, Pollina, Cederna, y varios más.
Como traductora ha colaborado en publicaciones sobre Caproni, Pascoli, Marinetti, Pozzi, Buzzati, Zanzotto y en diversos encuentros sobre poesía italiana, por ejemplo, la publicación del volumen de prosas y poemas inéditos de G. Caproni Caproni a 100 ans, con traducciones de M. Rueff, R. Jemma y J.P. Ferrini (ed. Po&sie n. 137-138). Ha participado en la organización de diversas exposiciones y festivales internacionales, como «Les Italiens à Paris», «Festival del libro e della cultura italiana», «Canzoni & Parole», entre otros.
En 2021 obtuvo la mención honorífica en el Mediterranean Poetry Prize. Sus poemas han sido presentados con motivo de performances y lecturas poéticas: « Dona una parola », «Bad Time Story», «La terra è casa», «Le Printemps des poètes», «Le matinée poetiche del Verano», y publicados en revistas y antologías del sector, como VersoLibero, Circolare poesía, Capoverso, Nova, Fare Voci, La rosa in più, Transiti poetici, Le città al tempo del coronavirus, Versi di Pace (ed. VdJ), SignorNò (ed. Pellicano Libri), I luoghi della memoria (Bertoni ed.), Lo specchio (Bertoni ed.), Il taccuino della pace (Perrone ed.), etc. Su primer poemario, La strada verso il canto (RPlibri, col. Poesia), se publicó en mayo de 2023 y ya ha atraído la atención de muchos críticos y poetas. Tiene una nueva colección en preparación para 2025.