Poemas de Lenore Kandel/ Traducción de Svetlana Garza
Fenómenos de circo
Poemas de Lenore Kandel
Traducción de Svetlana Garza
Sobre la poesía y la hipocresía
La poesía no hace concesiones. Es la manifestación/traducción de una visión, una iluminación, una experiencia. Cuando alguien compromete su visión, se convierte en un profeta ciego. Hoy en día esa poesía que existe principalmente como un ejercicio de destreza no tiene caso. La pericia es valiosa en la medida en que sirve como una buena partera para la claridad, la belleza y la visión; cuando se enamora de sí misma lo único que genera es masturbación de y con palabras (¿chaquetas mentales?).
Los poemas que escribo se preocupan por todos los aspectos de la criatura y de ese universo total a través del cual se desplaza. El objetivo es el aumento de la conciencia. Puede ser conciencia de la forma en que un pájaro quiebra el cielo con su vuelo; o conciencia de la dificultad y la necesidad de la confianza; o conciencia del deseo de conciencia; y también del temor a la conciencia. Esto puede lograrse a través de la belleza, la conmoción o la risa, pero la dirección apunta siempre hacia una visión clara, un horizonte honesto, tanto interior como exterior.
Esto exige honestidad dentro del poema y dentro del poeta. Una honestidad a veces placentera y a veces dolorosa, ya sea para el poeta o para el lector o para ambos. Dos de mis poemas, publicados como un librito, hablan del amor físico y la invocación, reconocimiento y aceptación de la divinidad en el ser humano por medio del amor físico. En otras palabras, de que se siente bien. Se siente tan bien que te permite salir de tu ego particular y compartir la gracia del universo. Esta afirmación, simple y bastante evidente, ampliada y ejemplificada poéticamente, provocó un furor difícil de concebir. Gran parte de ese furor se debió al que utilicé ciertas palabras de cuatro letras de origen anglosajón en lugar de substituirlas por sus amables eufemismos.
Esto plantea la cuestión del lenguaje poético. Cualquiera que sea el lenguaje, puede ser lenguaje poético y si la palabra requerida por el poeta no existe en su idioma, es su deber descubrirla. Con la única condición de que esa palabra sea la palabra correcta de acuerdo con las necesidades/exigencias del poema, y en ese respecto, solo el poeta puede ser el juez.
Los eufemismos elegidos por el miedo son una forma de alianza con la hipocresía; destruyen inmediatamente el poema y a la larga destruyen también al poeta. Cualquier forma de censura, ya sea mental, moral, emocional o física, ya sea de adentro hacia afuera o de afuera hacia adentro, es una barrera contra la autoconciencia.
La Poesía está viva porque es un medio de visión y de experiencia.
No tiene por qué hacerte sentir cómodo.
No tiene por qué hacerte sentir seguro.
La Poesía ha abandonado los salones de clases y ha salido a las calles, y esto ha abierto paso a un flujo de polinización cruzada, muchos de cuyos frutos son viables en ambos medios. La academia tendía a cultivar el miedo de la ofensa, i.e. de aquello que pudiera ofender a alguien. Tanto la imaginación como el lenguaje solían ser minimizados y enmudecidos, convirtiendo al poema, las más de las veces, en un mero vehículo para las acrobacias literarias.
La poesía callejera no cae en la trampa del miedo, pero con frecuencia pierde su visión a falta de claridad, a falta de cuidado o a falta de oficio.
La Poesía como tal no necesita ser clasificada en ninguno de los dos cajones mencionados arriba, ni en ningún otro. La poesía existe. No puede existir en compañía de la censura.
Cuando un poeta censura su visión, ya no está diciendo la verdad tal como la ve. Cuando censura el lenguaje del poema, ya no está usando esas palabras que, para él, son las palabras perfectas para el poema. Esta parálisis autoimpuesta resulta en una limitación artificial contra un arte cuyo alcance está más allá de los límites de lo concebible. No hay barreras para la poesía o la profecía; por su naturaleza son rompe-barreras, estallidos de percepción, líneas hacia el infinito. Si un poeta miente acerca de su visión, miente acerca de sí mismo y dentro de sí mismo; esto produce una verdadera barrera. Cuando un poeta, a causa de una temerosa conveniencia, usa otro lenguaje en vez de aquel que es perfecto para el poema, se convierte en una persona de temerosas conveniencias.
Cuando un agente externo se adjudica la autoridad de censurar la poesía, lo que está censurando es la aceptación de la verdad y la posibilidad de dar un salto hacia una revelación.
Cuando una sociedad empieza a tenerle miedo a sus poetas, es porque se tiene miedo a sí misma. Y una sociedad que se tiene miedo a sí misma, representa otra definición del infierno. Un poema escrito y publicado está disponible para aquellos que deciden leerlo. Me parece que eso implica una responsabilidad primordial por parte del poeta: decir la verdad tal y como la ve. Decirla tan bellamente, tan sorprendentemente como pueda; encender con ella su propia capacidad de asombro; obrar una alquimia al interior del lenguaje—en eso residen la forma y la existencia de la poesía misma.
Buena parte del público que lee poesía moderna es gente joven. Vivimos en un mundo donde las polaridades y posibilidades de la vida y la muerte existen como consciencia constante. Ha habido eras en las que los jóvenes podían deslizarse suavemente hacia la vida de sus mayores; cuando, si así lo querían, era fácil ignorar los más profundos problemas de la humanidad, de la relación del hombre con el hombre. Estos no son esos tiempos, y las elecciones de los jóvenes son profundas y complicadas. A los 18 años, los jóvenes deben decidir si comulgarán con el pasatiempo nacional de la muerte. Gran parte de la juventud está escogiendo manifestar una forma de vida diferente, una que esté impulsada hacia el placer, hacia la iluminación, hacia el apoyo mutuo, en vez de aceptar el mundo de la guerra universal y la desesperación individual que les ha sido ofrecido.
Decisiones difíciles deben ser tomadas y no hay evasión posible.
Esos que leen poesía moderna lo hacen buscando placer, claridad, consuelo o consejo. Lo menos que pueden esperar es que el poeta que comparte sus visiones y experiencias con ellos, lo haga sin un ápice de hipocresía. Comprometer la poesía por conveniencia es un lento y sigiloso asesinato del alma.
Lenore Kandel, San Francisco, 1967.
Introducción a su libro de poesía: Alquimia de palabras
*
con miedo de dormir solos
nos enpiernamos en mi cama angosta
empalmando nuestros desamores
—apenas un consuelo
pero es algo
*
Mi amor me regaló un naranjo
que no florecía
Me lo planté en la panza
y me acosté en la suavidad del lodo
en la oscuridad del lodo
cubriéndome con las hojas,
como con una cobija
Pero nuestro árbol no dio frutos
y sus raíces se extendieron por mi cuerpo
y me remacharon en la tierra yerma.
Te amo.
Más clara que eso
no puedo ser.
*
Estoy enamorada del viento.
Ya sé que no puedo atraparlo.
Pero toca una canción tan bonita
cuando sopla en los agujeros de mi cabeza
Que estoy enamorada.
*
Estoy escribiendo poemas en ti
todos estos besos mordidas mis manos en ti
mi lengua que traza estrellas de mar en tu piel
eso es lo que estoy haciendo
apenas voy empezando
hay una historia de primaveras que quiero lamer por toda tu ingle
un trino de gorrión detrás de tu oreja izquierda
un alba en un lago de montaña entre los dedos de tus pies
estoy pautada con canciones de amor
y garabateo corazones en tu verga
se siente tan bien ser mujer justo ahora, ser poeta
¡Espera! Déjame contarte mientras subo por tu espinazo
Monstruo-Gris
Una soledad vive adentro de mi corazón
sentada envuelta en sus alas grises
Sus ojos sin párpados me miran siempre
No tiene lengua para hablar, mi soledad
ni oídos para oír
pero se agazapa en silencio
a roer los bordes de mi vida
Canción alegre
Mi amado blande su sexo
como si fuera un colibrí
en balance perfecto
sobre el borde delicado
Como quisiera ser una flor de miel
que cuando te acercas
abre grande
Tres/Poema de amor
Me quedé allí entre los dos hombres
Besando primero a uno y luego al otro
Besando primero a uno y después al otro
Mientras los demás se reían de envidia y alivio
De que ellos no tenían que hacerlo
Y de que alguien lo estuviera haciendo
Poema de Amor/Dios
No hay formas de amor que no sean/ algo hermoso
Te amo cada una de ellas
Te amo / tu verga en mis manos
se agita como un ave
entre mis dedos
mientras te hinchas y te endureces en mi mano
fuerzas a mis dedos a abrirse
con tu rigidez, tu empuje
eres algo hermoso / eres algo hermoso
eres cien veces hermoso
te tiento con mis manos amantes
dedos largos de uñas rosas
te acaricio
te adoro
con las puntas de los dedos… con las palmas…
tu verga se levanta y late en mis manos
una revelación / como solo la conoció Afrodita
hubo eras en que los dioses eran más puros
/ recuerdo las noches entre la madre selva
nuestros jugos más dulces que la miel
/ éramos el tiempo y el dios enteros
Me froto desnuda contra ti
y coloco mi boca en ti lento
ya ansiaba besarte
y mi lengua hace alabanzas en ti
eres hermoso
tu cuerpo se mueve hacía mi
carne con carne
piel escurriendo sobre piel dorada
tan mía como tuya
frotando
mi boca mi lengua mis manos
mi vientre y mis piernas
contra tu boca contra tu amor
resbalando… resbalando…
nuestros cuerpos se mueven y se unen
insufriblemente
tu rostro sobre mi
es el rostro de todos los dioses
y demonios hermosos
tus ojos…
amor tocando amor
el templo y el dios
son uno
Fenómenos de Circo y Gran Final
¡Exhíbete!
¡Enséñame tu columna tatuada y tu lengua incrustada de estrellas!
¡Admite tu rugido prehistórico y tus quijadas sangrientas
entrégate a tu naturaleza y revela tus sueños!
en cada bestia habita su dios, todos los dioses son sueños
todos los sueños son verdad
¡DEJA A LA BESTIA QUE CAMINE!
permítele volar al perro y a la araña amar
¿Acaso eres el niño-cabeza de arcoíris, el oráculo del sueño
la bruja del dolor, el sacerdote del llanto, la puerta al amor?
¡EXHÍBETE!
¿Eres el santo de la lujuria, eres la bestia que llora?
¡EXHÍBETE!
¿Eres MUCHACHO DE 16 DESPOSA MUJER de 68 temblando de lujuria?
¿Eres PADRE DE 3 LE DISPARA A SU BEBÉ Y SE QUITA LA VIDA?
¿Eres PSICÓPATA CALCINA PAREJA DE AMANTES AÚN VIVOS?
¿Eres MUJER ANÓNIMA SE ARROJA DE UN PUENTE?
¿Eres MUCHACHA ADOLESCENTE ENCONTRADA ENCADENADA?
¿Eres mitad-mujer, mitad hombre, pesas trescientos kilos
puedes caminar de cabeza,
escribir con los pies,
bailar en la cuerda floja?
¡EXHÍBETE!
¡ACEPTA LA CRIATURA
Y QUE EMPIECE LA DANZA!
Poema de Amor-Lujuria
Necesito cogerte
Necesito cogerte todas las partes y todos los lugares
Te necesito toda yo
Toda yo
mi boca es una cueva mojada, rosa
tu lengua serpiententra, resbala
batiendo las profundidades habitadas
y luego rotas tu cuerpo y luego
tu verga se desliza hacia mi boca abierta
su cabeza aterciopelada frota mis suaves labios, rosas
su cabeza aterciopelada frota mi lengua de terciopelo, tersa
tu verga / dura y firme / se endurece más, palpita en mi boca
se talla contra las paredes resbalosas, mis dedos te sujetan
y te acarician por entre tu pelo, sudado y húmedo
sujeto y acaricio tu verga que se desliza en mi boca
la succiono hacia adentro, toda dentro,
tu dulce verga de carne dentro de mi boca
y tu lengua se escurre, mojada, puntiaguda y tibia en mi pucha
y mis piernas se abren todas y envuelven tu cabeza
hacia abajo, dentro de mi
No sé bien dónde termino yo,
no sé bien dónde empiezas tu
¿Cuál es la diferencia
entre estas suaves membranas permeables?
te elevas y te inclinas sobre mi
te elevas y te inclinas sobre mi
y hundes tu verga chorreante de mi baba en mis abismos
tu boca está en la mía
y el sabor de tu boca es el mío
y el sabor de mi boca es el tuyo
y gemimos boca a boca
y gemimos boca a boca
Necesito que me cojas
Necesito que me cojas todas las partes y todos los lugares
Te necesito todo de mí
Todo de mí
Necesito esto, nuestros cuerpos escurridos de sudor
susurrando, mordiendo, succionado
necesito el bien que hay en ello, la forma en que nos envuelve
y nos enlaza asombrosamente juntos
quiero acabar y acabar y acabar
con tus brazos apretándome hacia ti
que explotes ese chorro hirviente de placer en mis adentros
y quiero acostarme ahí contigo
oliendo el buen olor de la cogida que nos cubre
cuando me besas con esa dulzura dolorida
y no hay final para el amor
|
*
afraid to sleep alone
we tangle in my narrow bed
pressing loveless to loveless
—small comfort
but some
*
My love gave me an orange tree
which would not bear
I planted it on my belly
and laid myself down in the soft dark earth
lapping myself with leaves like a coverlet
But our tree bore no fruit
and its roots spread through my body
and pinned me to the barren ground.
I love you.
Simpler than that
I cannot be.
*
I have fallen in love with the wind
I know I can’t catch it
but it plays such a pretty tune
through the holes in my head
That I have fallen in love.
*
I’m writing poems on you
all these kisses small bites my hands on you
my tongue tracing starfish on your skin
that’s what I’m doing
I’ve hardly begun
there’s a story of springtime I want to lick across your groin
a sparrow song behind your left ear
dawn on a mountain lake across your toes
I am lined with love songs
and I’m scrawling valentines along your cock
It feels so good right now to be a woman, to be a poet
Wait! I´ll tell you about it all the way up your spine
Grey-Beast
There is a loneliness upon my heart
that sits with grey wings folded
Lidless eyed and staring
It has no mouth to speak, my loneliness
no ears to hear
But crouches silent
nibbling the edges of my life
Joy song
My beloved wields his sex
like a hummingbird
poised on the delicate brink
What a pleasure to be a honey plant
and
open wide
Three/Love Poem
I stood there with the two men
Kissing first one and then the other
Kissing first one and next the other
While the others laughed in envy and relief
That they didn’t have to do it
And that it was being done
God/Love Poem
there are no ways of love but / beautiful /
I love you all of them
I love you / your cock in my hands
stirs like a bird
in my fingers
as you swell and grow hard in my hand
forcing my fingers open
with your rigid strength
you are beautiful / you are beautiful
you are a hundred times beautiful
I stroke you with my loving hands
pink-nailed long fingers
I caress you
I adore you
my finger-tips… my palms…
your cock rises and throbs in my hands
a revelation / as Aphrodite knew it
there was a time when gods were purer
/ I can recall nights among the honeysuckle
our juices sweeter than honey
/ we were the temple and the god entire/
I am naked against you
and I put my mouth on you slowly
I have longing to kiss you
and my tongue makes worship on you
you are beautiful
your body moves to me
flesh to flesh
skin sliding over golden skin
as mine to yours
my mouth my tongue my hands
my belly and my legs
against your mouth your love
sliding…sliding…
our bodies move and join
unbearably
your face above me
is the face of all the gods
and beautiful demons
your eyes…
love touches love
the temple and the god
are one
Freak Show and Finale
Expose yourself!
Show me your tattooed spine and star-encrusted tongue!
Admit your feral snarl, your bloody jaws
concede your nature and reveal your dreams!
each beast contains its god, all gods are dreams
all dreams are true
LET THE BEAST WALK!!!!
permit the dog fly, allow the spider love
Are you the rainbow-headed child, the oracle of dream
the witch of pain, the priest of tears, the door of love?
EXPOSE YOURSELF!
Are you the saint of lust, are you the beast that weeps?
EXPOSE YOURSELF!
Are you BOY 16 WED WOMAN 68 shaking with lust
Are you FATHER OF 3 SHOOTS SELF AND INFANT SON
Are you MANIAC BURNS LOVERS ALIVE
Are you UNKNOWN WOMAN LEAPS FROM BRIDGE
Are you TEENAGE GIRL FOUND CHAINED IN ROOM
Are you half-man half-woman, do you weigh six hundred
pounds can you
walk in your hands, write with your toes, dance on a
tight wire?
EXPOSE YOURSELF!
ACCEPT THE CREATURE
AND BEGIN THE DANCE!
Love-Lust Poem
I want to fuck you
I want to fuck you all the parts and all the places
I want you all of me
all of me
my mouth is a wet pink cave
your tongue slides serpent in
stirring the inhabited depths
and then your body turns and
then your cock slides in my open mouth
velvety head against my soft pink lips
velvety head against my soft wet-velvet tongue
your cock / hard and strong / grows stronger, throbs in my mouth
rubs against the wet slick walls, my fingers hold you
caress through the sweat damp hair
hold and caress your cock that slides in my mouth
I suck it in, all in, the sweet meat cock in my mouth and
your tongue slips wet and pointed and hot in my cunt
and my legs spread wide and wrap your head down into me
I am not sure where I leave off, where you begin
is there a difference, here in these soft permeable membranes?
you rise and lean over me
and plunge that spit-slick cock into my depth
your mouth is on mine
and the taste of your mouth is of me
and the taste of my mouth is of you
and moaning mouth into mouth
and moaning mouth into mouth
I want you to fuck me
I want you to fuck me all the parts and all the places
I want you all of me
all of me
I want this, I want our bodies slick with sweat
whispering, biting, sucking,
I want the goodness of it, the way it wraps around us
and pulls us incredibly together
I want to come and come and come
with your arms holding me tight against you
I want you to explode that hot spurt of pleasure inside me
and I want to lie there with you
smelling the good smell of fuck that’s all over us
and you kiss me with that aching sweetness
and there is no end to love
Svetlana Garza estudió Lengua y Literatura Inglesas en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM dónde más tarde cursó la maestría en Literatura Comparada (titulación en trámite). Es poeta, traductóloga y traductora de libros como “Trozos de mí” del poeta beatnik Bob Kaufman, de la novela “Entre Actos” de Virginia Woolf, “La Venganza del Saguaro” de Tom Miller, etc. Es autora del poemario de literatura erótica “La Rinoceronta en el Cuarto” (Editorial Letras Líquidas). Es creadora de los talleres “Taller de Poesía Porno: Poetízamesta” “Taller de traducción de poesía erótica” “Cómo hacer un párrafo” y “Traducción Divergente, nuevo paradigma o terrorismo del lenguaje”. Ha dado ponencias sobre traducción y traductología en diversas ediciones del Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo. Su obra, además de en revistas independientes, ha sido publicada en el libro colectivo “Fantasías Desanimadas” de Editorial Literal y en la antología “Silueta: Narrativa y Poesía” de Colectivo Entrópico. Actualmente es profesora de traducción en la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción, traduce para Editorial Textofilia y su próximo libro de poesía erótica “Bestiario de mis eXXXes”, a cargo de Versodestierro, se encuentra en prensa.
Lenore Kandel fue una poeta estadounidense perteneciente al colectivo Beat Generation y a Diggers . Nació el 14 de enero de 1932 en Nueva York y murió el 18 de octubre de 2009 en San Francisco. Nacida en Nueva York, Lenore Kandel pasó su infancia en Pensilvania y vivió durante algún tiempo en Los Ángeles con su padre, el guionista Aben Kandel. Luego regresó a Nueva York con una beca para unirse a la New School for Social Research. Después de abandonar sus estudios, publicó sus primeras colecciones de poesía: An Exquisite Navel, A Passing Dragon y A Passing Dragon Seen Again, publicado en 1959.
En 1966, causó revuelo con The Love Book, un panfleto compuesto de cuatro partes, incluido To Fuck With Love, un poema de tres partes. A raíz de una denuncia por obscenidad, su libro fue incautado por la policía en las librerías donde estaba a la venta, lo que brindó cierta celebridad a la autora. En 1967, un jurado declaró que el libro era obsceno y prohibió su venta, pero la publicidad causada por este hecho fue tal que de todos modos se vendieron 20,000, de cuyas ventas Lenore Kandel donó un porcentaje a la policía en “agradecimiento”.
La 14 de enero de 1967, junto con Allen Ginsberg, Timothy Leary, Michael McClure y otros, partició en el festival The Human Be-In. Era la única mujer en el escenario y leyó varios poemas del Libro de amor.
En febrero de 196 publicó colección de poesía Word Alchemy.
Estuvo casada con Billy Sweet Wiliam Fritsch, también poeta, y los dos se unieron a los Hells Angels con quienes tuvieron un accidente de motocicleta en 1970 en el que Lenore Kandel resultó gravemente herida de la columna.
Kandel murió en su casa el 18 de octubre de 2009 por complicaciones del cáncer de pulmón, que le habían diagnosticado unas semanas antes.