Revista Anestesia

𝙴𝚕 𝚍𝚘𝚕𝚘𝚛 𝚜𝚎 𝚚𝚞𝚒𝚝𝚊 𝚌𝚘𝚗 𝚕𝚎𝚝𝚛𝚊𝚜

La ventana y el columpio

Poema: Ulises Paniagua

Traducción al italiano: Carlos Saavedra

Marzo 2021

 

 

Me inquieta lo que encuentro, ajeno,   

a través del marco de la ventana:   

los niños de otros, que magullan el jardín,   

los vecinos que rumoran adulterios y carestías;   

el volkswagen oxidado, que ancla sus patas de goma   

al ghetto diario.   

Me incomoda  la casa vieja   

que se planta al otro lado de la acera;   

signo abrumador de lo inmediato   

que niega,   

con su robustez, la limpidez del cielo.   

Me asusta la estática libre de impulso,   

la vacilación cinética de la existencia,   

el empuje hacia ningún punto que no cesa;   

el abandono donde han de mecerse los hijos   

que pudieran ser los míos.   

.   

Me alarma la nada,   

el lento avance de los minutos;   

ese otro objeto simple que fluye y refluye, quieto.   

Me asusta  lo que veo y no se mueve   

-pero se mueve-   

la abstracción, las viejas fachadas,   

las canas incipientes:   

la ventana, los años   

y el columpio   

 

 

 

La finestra e l’altalena   

Ulises Paniagua   

   

Mi preoccupa ció che trovo, alieno,   

 attraverso la cornice della finestra:   

 i bambini degli altri, che rovinano il giardino,      

 i vicini che parlano di adulterio e carestie;   

 la volkswagen arrugginita, che áncora le sue gambe di gomma   

 al ghetto quotidiano.      

   

Mi sento a disagio con la vecchia casa   

piantata all’altro lato del marciapiede;   

 segno schiacciante dell’immediato   

che nega,   

 con la sua robustezza, la limpidezza dal cielo.   

   

Sono spaventato dalla staticità priva di impulso,   

 

 il vacillare cinetico dell’esistenza,   

 dalla spinta incessante verso nessun punto;   

l’ abbandono si cullano i figlio   

che potrebbero essere i miei.   

   

   

Sono allarmato dal nulla,   

 dal lento avanzare dei minuti;   

 quell’altro semplice oggetto che fluisce e  refluisce, calmo.   

   

Ho paura dició che vedo e non si muove   

 – ma si muove –   

l’ astrazione, le vecchie facciate,   

 i grigi capell