Dossier en memoria del poeta Fernando Salazar Torres
Revista Anestesia presenta con cariño y respeto un dossier de poemas en memoria del querido poeta Fernando Salazar Torres.
Junio 2024.
Elegía a Fernando Salazar Torres
Por Enrique Bernales Albites (Inmanencia)
Fernando,
tus versos como orquídea que devora la tormenta,
como navío que no naufraga,
tus palabras son estrellas
trazando caminos en la noche eterna,
como frutos salvajes del jardín de las Hespérides,
devoran la luz,
En tus versos, la furia de la pasión,
la hidra de tus pensamientos se multiplica,
bailando sobre las olas, sumergiéndose
en la cálida ermita de tu ensimismado goce eterno,
Tus palabras, estrellas que disuelven el placer,
se vierten como mezcal,
caracola de tus preces,
escuchan el murmullo de tus auroras,
¿De qué modo nos alivia la muerte?
Fernando, tu ausencia muerde con saña
la sombra,
el corazón dolido,
Tu rostro no se desvanece en la memoria,
pero en las noches,
el recuerdo constante de tu ser,
¡qué saña! ¡qué muerde el corazón!
Hay noches tan solas, tan silenciosas,
que las lágrimas se vuelven lluvia o palabras que gota a gota
hacen resonar nuevamente tu voz.
Fernando, poeta de furiosa belleza,
en cada verso tuyo, arde la eternidad,
tu legado, una tormenta que no se apaga,
una luz que no se desvanece,
¡qué saña! ¡qué muerde el corazón!
***
Vortice vuoto
a Fernando Salazar Torres
Por Lidia Chiarell
“Though lovers are lost, love shall not.
And death shall have no dominion.”
— Dylan Thomas
Nel silenzio pieno di sussurri
te ne sei andato un giorno di maggio.
Il vento come un manto scuro
copriva il sole.
Una luce spietata nel cielo di peltro
lentamente
rivelava
spazi alieni
verso i quali camminavi
finalmente libero.
E qui in questo vortice vuoto
rimangono ora
le tue parole di poesia
che continuiamo a portare con noi
per non sentirci soli.
***
Vórtice vacío
a Fernando Salazar Torres
(Traducción al español) Por Lidia Chiarell
“Though lovers are lost, love shall not.
And death shall have no dominion.”
— Dylan Thomas
En el silencio lleno de susurros
te fuiste un día de mayo.
El viento como un manto oscuro
cubría el sol.
Una luz despiadada en el cielo de peltre
poco a poco
revelaba
espacios ajenos
hacia los que caminabas
finalmente libre.
Y aquí en este vórtice vacío
permanecen ahora
tus palabras de poesia
que seguimos llevando con nosotros
para no sentirnos solos.
***
F. S. T.
para ti, Fer
con aprecio infinito
Por Ulises Paniagua
Existe una dimensión metafísica
-justo entre el espíritu de Novalis
y la tradición del Quijote-
cierta introspección compartida
donde en medio de una charla
aparece esa persona que se revela,
en su luz, ante nosotros
Es un breve asomo
una puerta entornada
ese atisbo de sensibilidad
ante lo que, dentro, habita
Aparece la persona en su pureza
-con letras mayúsculas-
más allá de libros, de teoría
de enredadas raíces de crítica literaria
de hispanismos o cantos de al-andaluz
Se revela el niño que siempre estuvo
que nunca fue:
los ojos transparentes por compasivos
complejos y sencillos como un soneto
Entonces se entra a un remanso
del tiempo y lo incorpóreo
que se llama Amigo
Allí, entre el antiséptico aroma a hospital
-a inyecciones
y salas de quimioterapia-
se habla de amor y desamor
de anhelos cumplidos o insatisfechos
de Diótimas y sus cartas
de aquel silencioso predador que es el cáncer
del libro imposible que nunca se tuvo entre las manos
Se habla de esperanza
de trascender a otro plano
sin cuerpo
sin tiempo
sin tiento
Con la voz débil pero el espíritu en confianza
con los brazos delgados y los versos fortalecidos…
Con el sí y el no en cada plática,
a cada palabra te veo entrecerrar los párpados
Duermes
Hölderlin:
no nos dieron un estío más, oh poderosas parcas,
y un otoño que avive tus canciones
Querido Fernando, te extrañaremos
Mis mejores conversaciones con los poetas
no son literarias, sino aquellas que,
fuera de escena, nos tornan íntimos
lúcidos, irremediablemente humanos.
Descansa en paz, hermano
Lo ha dicho Novalis:
Loada sea la Noche eterna;
sea loado el Sueño sin fin
Eres, ya, dueño de esos dominios.
***
Poema dedicado a Fernando Salazar Torres
Por Αthiná Stylianí Michou
Vida, tú, querido amigo Fernando. Atravesaste con tu luz
las arterias del mundo!
Tus olas de creación quedaron grabadas
para siempre en la vida. Son palabras,
son personas que nacen de tu mundo,
son flores que tu luz siembran,
son vientos que tu sabiduría llevan hasta el todo,
son respiraciones que inspiraciones alientan.
Abarcan tus latidos
y viajes constantes anhelan.
***
Per il poeta Fernando Salazar Torres / Para el poeta Fernando Salazar Torres
Appositi sogni
Oltre la pioggia un fiore
l’alba finalmente
appoggiati al cielo
senza altre parole se non
memoria per non camminare nei
silenzi ma per risentire i
nostri (vecchi) passi
seduti poi sulla banchina
del porto
per allontanare
la dimensione del nulla
e non ascoltare il vento
degli occhi tristi.
Matteo Marangoni – Macerata – Las Marcas – Italia
https://www.facebook.com/matteo.marangoni.397
***
Sueños apropiados
Mas allá de la lluvia una flor
el alba al fin
apoyados en el cielo
sin otras palabras sino
memoria para no caminar en
los silencios sino para volver a sentir
nuestros (viejos) pasos
sentados entonces en el muelle
del puerto
para alejar
la dimensión de la nada
y no escuchar al viento
de los ojos tristes.
Traducción al español de Antonio Nazzaro
Centro Cultural Tina Modotti
https://www.facebook.com/centroculturaltinamodotti
***
¿Cómo medir el mundo y sus sombras?
Por Ana Bertha Bardales
*Con dedicatoria especial al poeta Fernando Salazar Torres (QEPD)
Hay una luz inicial
que da forma a la
primera materia:
Las esferas del universo
danzan entre el espacio
y el tiempo
sin cálculo preciso,
tan sólo relativo.
Poco a poco,
se consolida una hermosa
unión infinita
de puntos y agujeros,
de voces y silencios,
de misterios y descubrimientos,
de paradojas y verdades absolutas.
¿Cómo medir el mundo
y sus sombras,
esas apariencias
que pretenden serlo todo
pero que, al final, sólo nos dejan
en la caverna platónica?
Puntos eliminados
y la recta sigue.
La recta que permite
explicar y deducir,
calcular y aclarar.
La x² existe
y deja de existir.
El número π (Pi)
se vuelve el ∞ (infinito)
y ese infinito
comienza a hablarnos
a través de la Realidad
y de la Poesía.
Esa fuerza creadora
nos arropa,
nos destruye
y nos vuelve a crear
a sabiendas
de que estaremos
presos en una espiral
eviterna.
Realidad poética
Realidad poetizada
Y ahí está… la luz inicial.
***
Dicen que bailan los muertos…
Por Yuleisy Cruz Lezcano
(Dedicada a Fernando Salazar Torres)
Dicen que bailan los muertos
cuando entre ellos llega un poeta,
finalmente palabras que hacen rima
con música, finalmente alguien
que se sabe perder con las peonías
en los gramos de maravilla de un colibrí.
Finalmente alguien que por casualidad
ve una fotografía antes de tomarla,
alguien que dice lo que sucede
con una frase escrita en el viento,
alguien que trae pedazos de vida
suspendidos en los ojos.
Dicen que bailan los muertos
cuando entre ellos llega un poeta,
finalmente alguien que llega para regalar
el momento en que los cerezos
murmuran notas milenarias a la luna,
finalmente alguien que no murió
en lo que a diario a otros acecha:
la ausencia de proyectos, de sueños,
la apatía, la vida seca…
finalmente alguien que no murió
de la verdadera muerte que mata.
Dicen que bailan los muertos
cuando entre ellos llega un poeta,
finalmente alguien que descubre
el destino y sabe
convertir el amor en algo
que se deja atrás,
algo que inventa mundos nuevos,
un adjetivo que crea paz
para que otros sepan que la muerte
no es lo que viene después de la vida.
Dicen que bailan los muertos
cuando entre ellos llega un poeta
para arrebatar de la muerte
la disonancia, el ritmo trastornado
que no encuentra vida
en lo que el poeta deja.